Черты лица Ингерсолла в мгновение ока разгладились и губы искривились в некоем подобии улыбки.
— Это ваша подружка посоветовала его попробовать, — буркнул он, кивнув в сторону Слоан, но при этом как зачарованный не отрывал глаз от Сары. Он даже сделал довольно неудачную попытку пошутить:
— Разве вы не знаете, что в этом штате подкуп полицейского является серьезным преступлением?
Слоан успела подумать, что с чувством юмора у Ингерсолла явная напряженка, как он натужно-весело добавил:
— Кроме того, строго запрещается отвлекать сотрудника полиции от выполнения служебного долга.
Сара кокетливо похлопала ресницами, и, к всеобщему изумлению, Ингерсолл залился краской.
— Интересно, каким это образом и кого я отвлекаю?
— При одном взгляде на вас бедняги начисто забывают обо всем.
— Неужели? — проворковала Сара.
Джесс, пользуясь тем, что стоит за спиной Ингерсолла, сунул палец в глотку, притворяясь, что его сейчас стошнит. Но тут ему не повезло. Ингерсолл, которого никак нельзя было назвать дураком, сообразив что-то, молниеносно обернулся и поймал Джессапа на месте преступления.
— Какого черта вы кривляетесь, Джессап?
Слоан едва не подавилась, стараясь сдержать смех, но как верный друг поспешила на выручку.
— Принесу, пожалуй, кофе, — вмешалась она. — Капитан, не выпьете ли чашечку?
Подражая Саре, девушка кокетливо-обезоруживающе улыбнулась. Уловка сработала.
— Что? Ну… если вы сами предлагаете, конечно, — буркнул Ингерсолл.
Кофейники громоздились на большом исцарапанном столе, рядом с ксероксами. Слоан направилась туда.
— Два кусочка сахара, — крикнул Ингерсолл вслед Слоан. В этот момент телефон девушки залился звонкой трелью, и капитан, стараясь произвести впечатление на Сару своей деловитостью, схватил трубку. — Ингерсолл, — отрывисто произнес он.
— Насколько я знаю, это номер Слоан Рейнолдс, — отозвался вежливый, но властный мужской голос. — Говорит ее отец.
Ингерсолл глянул на часы. Через три минуты у группы Слоан занятия.
— У нее вот-вот начнется урок по самообороне. Не могли бы вы позвонить позже?
— Я предпочел бы поговорить с ней сейчас.
— Минутку.
Ингерсолл нажал кнопку, — Рейнолдс! Вам звонят. Это ваш отец.
Слоан, бросив два кусочка сахара в чашку, рассеянно ответила:
— Это, должно быть, какая-то ошибка. У меня нет отца.
Очевидно, столь смелое заявление вызвало такой неподдельный интерес, что шум в комнате мгновенно упал на несколько децибел.
— Такого быть не может. У каждого человека есть отец, — резонно возразил Ингерсолл.
— Я хотела сказать, что в жизни его не видела, — поправилась Слоан. — Наверное, ищут кого-то другого.
Ингерсолл, пожав плечами, снова поднял трубку.
— Кому вы звоните?
— Слоан Рейнолдс, — нетерпеливо бросил мужчина.
— Представьтесь, пожалуйста.
— Картер Рейнолдс.
Челюсть Ингерсолла от неожиданности отвисла:
— Вы сказали — Картер Рейнолдс?
— Именно. И хотел бы побеседовать со Слоан. Ингерсолл выпрямился, сложил руки на груди и уставился на Слоан со смесью недоверия, благоговения и даже некоторого осуждения.
— Имя вашего отца, случайно, не Картер Рейнолдс?
Имя известного на всю страну финансиста-филантропа из Сан-Франциско произвело впечатление разорвавшейся бомбы. В гудящей голосами комнате воцарилась неловкая, напряженная тишина. Слоан замерла на секунду, забыв о чашках с дымящимся кофе, но тут же взяла себя в руки и подошла к столу. На давно знакомых физиономиях теперь читались совершенно непривычные для Слоан чувства: подозрение, изумление и, кажется, зависть. Даже Сара воззрилась на нее, будто никогда не видела раньше. Ингерсолл взял у Слоан чашку, но не сдвинулся с места, очевидно, желая не пропустить ни слова из столь волнующего разговора.
Но Слоан было абсолютно все равно… Говоря по правде, она уже никого и ничего вокруг не замечала. Подумать только, за все эти годы она не получила даже поздравительной открытки на день рождения от своего исчезнувшего родителя, и ей совершенно безразлично, по какой причине он вдруг возжелал напомнить о себе. Она постарается вежливо, но твердо довести это до его сведения.
Девушка поставила на стол чашку, решительно откинула волосы, взяла трубку и поднесла к уху. Странно, и рука почти не дрожит.
— Слоан Рейнолдс у телефона. До сих пор она никогда не слышала этого голоса… сдержанный, спокойный, с едва уловимыми веселыми нотками…
— Звучит очень профессионально, Слоан. Совсем как настоящий полицейский.
Он не смеет одобрять или не одобрять ее! И вообще не имеет никаких прав на нее и на все, что с ней связано!
Слоан едва сдержалась, чтобы не высказать этому господину все, что о нем думает.
— Вы позвонили не вовремя, — сухо заметила она. — Как-нибудь в другой раз.
— Когда именно?
Перед глазами всплыл недавно виденный снимок отца, стройного красавца с седеющими волосами, с ракеткой в руке. Картер Рейнолдс играет с друзьями в теннис в загородном клубе Палм-Бич.
— Почему бы тебе не вспомнить обо мне еще лет через тридцать?
— Ты раздражена, и вполне справедливо. Не мне винить тебя.
— Раздражена? Ты меня не осуждаешь? — саркастически осведомилась Слоан. — Чрезвычайно мило с вашей стороны, мистер Рейнолдс.
— Давай не будем спорить, — вежливо перебил он. — В конце концов, это наш первый разговор. При встрече можешь бросить мне в лицо все обвинения. Осыпать упреками за пренебрежение родительскими обязанностями. Только через две недели.
Слоан поднесла к глазам трубку, разъяренно оглядела ее и тут же, беспомощно покачав головой, снова поднесла к уху.